Frauenlyrik
aus China
楚雨 Chu Yu (1970er)
海 |
Meer |
群星闪烁的天空下 | Unter dem Himmel, an dem die Sterne funkeln |
周围的一切沉浸在黑暗中 | Ist alles in der Umgebung in Dunkelheit versunken |
人们多么渴望触及自己的灵魂 | Wie sehr sich die Menschen doch danach sehnen, ihre eigenen Seelen berühren zu können |
而在远处,黑夜中的海 | Und in der Ferne tendiert das Meer in der dunklen Nacht |
从长久以来的喧嚣之中 | In dem seit langem herrschenden Getöse |
趋于静默 | Zu Stille |
曾经那些被风卷起的巨浪 | Die Riesenwellen, die einst vom Wind hinweggefegt wurden |
在空中翻腾着 | Branden auf in der Luft |
绽放成通往天空的活雕塑 | Und erblühen zu lebendigen Skulpturen, die zum Himmel führen |
此时的海上,黑暗空寂 | Jetzt ist es auf dem Meer dunkel, leer und einsam |
鸟儿也不再飞翔 | Es kreisen auch keine Vögel herum |
一切都归于沉静 | Alles ist zur Ruhe zurückgekehrt |